Поль Б. Пресьядо
За что мы любим Поля Б. Пресьядо

Поль Б. Пресьядо — философ, писатель, квир-теоретик и активист. С 2011 по 2014 год был руководителем отдела исследований Музея современного искусства Барселоны (MACBA) и директором Программы независимых исследований (PEI). С 2014 по 2017 год — куратор публичных программ documenta'14. В 2019–2020 — приглашенный философ Центра Помпиду. Живет в Париже.

«
Мы всегда знали, что мы чужие. Многие из нас были художницами, мы ненавидели печатать. Мы не хотели быть обычными служащими. Что бы мы ни делали, мы оставались на периферии общества 50-х. Это была эпоха сплошного „давай притворимся, будто живем в лучшем из миров, что мы выбираем именно его". Тогда никто не говорил о расизме. Наш образ жизни был чем-то похож на жизнь битников, с поправкой на то, что мы — лесбиянки, но мы были такими же аутсайдерами, как и они.

Одри Лорд — в интервью о жизни в Америке 1950-х годов
Инна Кушнарева, переводчица «Моя мать смеется» Шанталь Акерман:

Первый фильм Шанталь Акерман я увидела очень давно, еще в московском Музее кино. Это был фильм «Всю ночь». Потом я стала уже целенаправленно интересоваться ее творчеством.

«Моя мать смеется» — первый её именно текст для меня. И он был в некоторой степени сюрпризом, поскольку многое объясняет и в ее фильмах, и в ее личной истории. После смерти Акерман сложился миф, что она покончила с собой, не перенеся смерти матери, польской еврейки, выжившей во время Холокоста. Поэтому кажется, что это должен быть глубоко сентиментальный текст любящей дочери, готовящейся потерять мать. А он — о сложности отношений дочери и матери, об их неизбежной травматичности, которая никуда не девается, даже когда эта мать больна и беспомощна.

Стиль Акерман минималистичен и как бы неуклюж, в нем намеренно много повторов, тавтологий. Это текст, который хочет казаться своеобразными упражнениями в письме, но это только внешний эффект. Акерман была вполне сложившимся автором. В качестве сравнения мне приходит в голову американская писательница Лидия Дэвис с ее миниатюрами, как ни странно.
...наша озлобленность и жестокость мира, который мимоходом уничтожает своих юных — даже не мятежным жестом, жертвоприношением или надеждой на новую жизнь духа, а просто не замечая, не осознавая разрушения. Я так и не выучилась не обращать внимание на эту жестокость, что, согласно одному популярному определению психического здоровья, делает меня психически нездоровой.

«Зами: как по-новому писать мое имя»
книги

Квартира на Уране
Поль Б. Пресьядо

«Квартира на Уране» — сборник статей, публиковавшихся во французской газете Libération с 2013 по 2018 год, хроника перехода — собственного трансгендерного, а также глобальных культурных и политических сдвигов. Пресьядо пишет об актуальных социально-политических проблемах — о подъеме неофашизма в Европе, криминализации мигрантов, преследовании трансдетей, появлении технологии искусственной матки, роли художников и музеев в написании нового общественного договора — и призывает к восстанию единства всех живых существ против диктата нормы.

Я монстр, что говорит с вами
Поль Б. Пресьядо

Обращаясь к психоаналитикам из своей клетки «трансмужчины», «тела небинарного гендера», Пресьядо призывает к разработке «новой эпистемологии, способной включить в себя радикальное множество живых существ, не ограничивающей тело его гетеросексуальной репродуктивной способностью и не оправдывающей патриархального и колониального насилия, а также обеспечивающей признание других форм политической субъектности.
другие авторки
издательства